Одиннадцатый легион - Страница 147


К оглавлению

147

– И ты, конечно же, решил поработать на всех троих?!

– Только на двоих, вампиры, понимаешь ли, да простит меня уважаемый господин Мортирьеро, хитры, как эльфы, властолюбивы, как люди, и непредсказуемы, как ты, мой друг.

– Не стоит извиняться за лестное сравнение, господин Дантон, – холодно произнес эльф, – но вам не кажется, что нам уже пора идти?

– Да, да, конечно… – заторопился Пауль. – Извини, Дарк, срочные дела. У тебя есть еще вопросы?

– Что стало с Румбиро и Ильзой? – процедил сквозь зубы Аламез, понимая, что непременно должен узнать это перед тем, как начнет действовать.

– Сегодня ночью вероломные гномы, вступившие в сговор с орками, попытаются напасть на «Стену», но благодаря провидению господина барона Диверто и героическим усилиям его людей нападение будет сорвано, – прочитал наизусть текст уже готового официального отчета об операции Дантон. – К сожалению, капитан Сорано вместе с его помощницей, бывшей амазонкой Ильзой, пали от руки предателя и имперского шпиона, Дарка Аламеза. Мне жаль Румбиро, – искренне признался Пауль, – я к нему привязался, но… делать нечего, жизнь есть жизнь. Зато я сделал ворчуну и его гномам прощальный подарок, твою амазонку, – тихо прошептал, прильнув вплотную к уху Дарка, Пауль, – пускай порезвятся по дороге…

– Мерзавец! – процедил Дарк, чувствуя, как в жилах закипает кровь.

– Прощай, Дарк, – сказал Пауль, приставляя к голове сидящего на полу Аламеза легкий армейский арбалет. – С тобой было весело.

– Постой, – выкрикнул моррон, – только один вопрос!

– Ну что еще? – Пауль нетерпеливо постукивал носком сапога по полу.

– Зачем, зачем ты втравил в это меня и Гаврия?

– К господину Сорано у меня антипатия, враждуем уже давно, а ты, ты мне вначале понравился, – после недолгой паузы печально ответил Дантон, – я хотел сделать тебя партнером. Поездка к графине – тест, который ты не прошел. Ты выдал меня, поставил не на ту лошадь, прощай!

Дарк уже приготовился накинуться на не ожидающего сопротивления Дантона и выбить арбалет из его рук, как послышался на этот раз жесткий и не терпящий пререканий голос эльфа: «Не сметь!» Пауль опустил арбалет и ничего не понимающими глазами уставился на эльфа.

– Ты что, Мортирьеро, хочешь оставить ему жизнь после того, что я ему наговорил?! – недоумевал Дантон.

– Нет, ни в коем случае, – уже спокойно произнес эльф, – но мне еще хотелось бы задать ему парочку вопросов. Не беспокойся, отправляйся через туннель в Кодвус, Пауль, амазонки тебя не тронут, я с ними договорился.

– А как же…

– Не волнуйся, я добью его сам, – едва заметно улыбнулся эльф, хищно прищурив глаза, – или ты сомневаешься?

Пауль ничего не ответил, слегка дернул головой, а затем развернулся на каблуках и направился к выходу. Как только по залу прокатился грохот прощального хлопка двери, эльф повернулся к Дарку и совершенно невозмутимо, но властно произнес:

– Прекрати ломать комедию, садись к столу и поговорим начистоту!

Пораженный наблюдательностью эльфа, возможно, раскрывшего его обман еще в самом начале встречи, Дарк поднялся с пола и, не спеша, вытащил из ран ножи, затем, садясь в свободное кресло, демонстративно небрежно кинул на стол окровавленные инструменты убийства. Ножи со звоном упали рядом с эльфом, Мортирьеро слегка улыбнулся и совершил ответный жест: бросил к ногам Дарка нордер. Нагнувшись для того, чтобы поднять меч, Дарк услышал вопрос, которого боялся, на который не знал, что ответить.

– Кто, точнее, что ты?

– Мориэль, – соврал Дарк, наслышанный от Джер о мнительности и суеверии главы Джабона.

В ответ эльф сделал то, что Дарк ожидал от него меньше всего: громко рассмеялся. Звуки холодного, циничного хохота разносились по залу, резали слух и заставляли поежиться от неприятного ощущения, возникшего где-то в области позвоночника. Аламез облегченно вздохнул, когда Мортирьеро наконец-то успокоился.

– Молодой человек, – укоризненно обратился к нему эльф, – неужели вы думаете, что я стал бы верить слухам и легендам, за распространение которых сам каждый год плачу кругленькую сумму всяким недоумкам. Нет, господин Аламез, от меня моими же баснями не отделаетесь. Вы не Мориэль и уж точно – не человек, но кто?!

– Как вы поняли, что я обманываю, а не умираю? – ответил вопросом на вопрос Дарк, в надежде потянуть время и придумать правдоподобное объяснение своей живучести, рассказывать же правду чужаку с непонятными в отношении его и людей в целом намерениями он не собирался.

– Вы талантливый актер и смогли точно изобразить муки смерти, наверное, потому, что сами ее часто видели, – рассуждал вслух Мортирьеро, клюнув на удочку тактического обмана. – Вы смогли обмануть даже самого проницательного из известных мне людей, ловкача Дантона, но надуть пожилого эльфа, прожившего долгую и полную опасностей жизнь, вам не удалось и никогда не удастся впредь, по крайней мере, первые сто-двести лет вашего существования.

– Так в чем же заключались мои просчеты, мои ошибки, милостивый государь? – настаивал Дарк, пытаясь понять ход мысли собеседника и за кого он все-таки его принимает.

– Как таковых ошибок не было, но пережить нападение дюжины орков, а затем убить четверку моих лучших агентов не под силу ни одному человеку. Вначале я сомневался, но, когда Пауль рассказал о вашем посещении замка Нюэль и доверительной беседе с графиней, все сразу же встало на свои места. Только такой сильный вампир, как прекрасная Самбина, способен создавать кровососов, гуляющих под солнцем, мои поздравления, вам очень повезло с хозяйкой, юноша. При нашей последней встрече, лет пятьдесят назад, графиня жаловалась, что у ее детенышей в первые месяцы проблема с клыками, не могут ими пользоваться. Господин Аламез, ради спортивного интереса, покажите клыки, я уверен, что ваша хозяйка смогла избавить за пятьдесят лет упорных трудов свои создания от этого неприятного дефекта!

147